English Study
뉴욕 타임즈 2024년 1월 10일 수요일 브리핑
Is Trump immune from criminal charges?
트럼프는 범죄 혐의에 면역이 있는가?
At a hearing in Washington yesterday, judges expressed deep skepticism about Donald Trump’s claim that he was immune from charges of plotting to subvert the 2020 election. Trump’s lawyers argued that he should not face prosecution because the charges stem from actions that he took as president.
어제 워싱턴에서 열린 청문회에 따르면, 판사들은 2020년 선거를 전복시키는 것을 모의한 혐의에 대해 면역이 있다는 트럼프의 주장에 대해 깊은 회의주의를 표현했다. 트럼프의 변호사들은 그의 혐의가 그의 대통령으로서의 행동에서 기인되었기에 그가 기소되어서는 안 된다고 주장했다.
subvert: 전복시키다
plotting to: 모의하다
stem from: ~에 기인하다.
prosecution: 기소
hearing: 청문회
The panel of three federal appeals court judges peppered one of Trump’s lawyers with tough questions about the immunity claims. Trump — who is on track to win the Republican presidential nomination — was there, but did not speak.
세 연방 항소심 판사들은 트럼프의 변호사들 중 하나에게 면역 주장에 대해 날카로운 질문을 퍼부었다. 공화당 대선 후보 경선에서 승리할 것으로 예상되는 트럼프는 그곳에 있었지만 아무 말도 하지 않았다.
pepper ~ with ~: ~에게 ~을 계속 뿌리다., 퍼붓다.
One judge seemed less than persuaded that Trump was upholding his constitutional duty to preserve the integrity of the election when he sought to overturn his loss.
한 판사는 트럼프가 그의 패배를 뒤집기 위해 노력할 때 선거의 진실성을 보존하기 위한 헌법적 의무를 유지하려 했다는 것에 대해 설득되는 것처럼 보이지 않았다.
uphold: 유지시키다. 옹호하다. (법, 원칙 등)
constitutional: 헌법의
integrity: 진실성
overturn: 뒤집히다, 뒤집다.
“I think it’s paradoxical to say that his constitutional duty to take care that the laws be faithfully executed allows him to violate the criminal law,” said Judge Karen Henderson, the sole Republican appointee.
유일한 공화당 피지정인인 판사 Karen Henderson은 “나는 법이 충실히 이행되고자 하는 그의 헌법적 의무가 그에게 형법을 위반하도록 허락했다고 말하는 것은 역설적이라고 생각한다.”라고 말했다.
appointee: 피지정인
faithfully: 충실히
판사 말의 문장 구조가 너무 어려웠음..