English Study
뉴욕 타임즈 2024년 1월 15일 월요일 브리핑
Houthis hold firm after U.S. strikes
후티스는 미국의 공격 후에도 여전히 견고하다.
firm: 회사란 뜻이 있지만 견고한 이라는 뜻도 있어서 hold firm이라 하면 견고하다라고 번역할 수 있다.
After U.S.-led strikes against Houthi-controlled sites in Yemen on Thursday and Friday, U.S. officials said that the militia had retained about three-quarters of its ability to target ships transiting the Red Sea.
목요일과 금요일 예멘의 후티스 점령지에 대한 미국 주도의 폭격 이후, 미 당국은 반군이 홍해를 건너는 선박들을 공격할 능력의 4분의 3을 여전히 유지하고 있다고 말했다.
The airstrikes damaged or destroyed about 90 percent of their targets.
공습은 목표의 약 90%를 파괴하거나 피해를 주었다.
But much of the Houthis’ offensive capability is mounted on mobile platforms and can be readily moved or hidden.
그러나 후티스의 공격 능력 중 대부분은 이동 수단에 설치되어있고 쉽게 이동하거나 숨겨질 수 있다.
be mounted on: ~에 설치되어있다. 고정되어있다.
And finding targets is more challenging than anticipated.
그리고 목표를 찾는 것은 예상보다 더 어렵다.
anticipate: 예상하다.
Western intelligence agencies have not spent significant time or resources in recent years collecting data on the location of Houthi air defenses, command hubs, munitions depots and facilities for drones and missiles, the officials said.
당국은 서방의 정보 기관들이 최근 몇 년간 후티스의 방공 시설, 지휘부, 군수창고, 드론과 미사일을 위한 시설들의 위치에 대한 정보들을 수집하는 것에 중요한 시간이나 자원을 투자하지 못했다고 말했다.
munitions: 군수품
depot: 창고
The shortcomings reveal the challenges that the U.S. and its allies face as they seek to deter the Iran-backed Houthis from retaliating, to secure critical shipping routes between Europe and Asia and to contain the spread of regional conflict.
이러한 어려움은 미국과 그 동맹국들이 이란이 지원하는 후티스의 보복을 억제하고, 유럽과 아시아 사이의 중요한 해상 운송 루트를 확보하며, 지역 갈등의 확산을 억누르기 위해 노력하는 과정에서 마주하는 도전들을 드러낸다.
shortcoming: 결점
deter: 단념시키다. 그만두게 하다.
*retaliate: 보복하다. 앙갚음하다.
contain: 억누르다 라는 뜻도 있음.
The Houthis have said they will continue to attack ships in solidarity with the Palestinians until Israel withdraws from Gaza.
후티스는 이스라엘이 가자에서 물러날 때까지 팔레스타인인들과 연대하여 선박들을 계속해서 공격할 것이라고 말했다.
solidarity: 연대