English Study

뉴욕 타임즈 2024년 1월 19일 금요일 브리핑

date
Jan 19, 2024
slug
뉴욕-타임즈-2024년-1월-19일-금요일-브리핑
author
status
Public
tags
The New York Times
summary
파키스탄이 이란에 보복공격을 하였다.
type
Post
thumbnail
unnamed (12).jpg
updatedAt
Jan 19, 2024 02:13 AM
categories
English Study
Language
English
Korean

Pakistan retaliated with strikes inside Iran

파키스탄이 이란에 보복공격을 하였다.

Pakistan announced yesterday that it had carried out strikes against what it said were terrorist hide-outs in Iran.
어제 파키스탄이 이들의 말에 따르면 이란의 테러시스트 은신처를 공격했다고 발표했다.
💡
carry out: 실행하다. 수행하다. hide-out: (범인 등이)잠복하다, 숨다, 은신처
A day earlier, Iran hit what it called militant camps in Pakistan.
하루 전, 이란은 파키스탄에 있는 반군 캠프라 불리는 곳을 공격했다.
💡
militant: 단순한 군부보다는 무장된 반군이나 급진적인 단체를 가리킴
The military exchange is the latest example of an expanding set of hostilities connected to the Israel-Hamas war.
군사적 교환(충돌)은 이스라엘 하마스 전쟁과 관련된 적의를 확대하는 가장 최근의 예시이다.
💡
hostility: 적의, 적개심
Pakistan indicated yesterday that it did not want its clash with Iran to escalate.
파키스탄은 어제 이란과의 충돌이 확대되는 것을 원하지 않는다고 말했다.
💡
escalate: 확대되다. 확대시키다.
The military called the two neighbors “brotherly countries,” and officials refrained from accusing Iran directly, saying that Pakistan targeted only separatists.
군부는 두 이웃나라를 “형제의 나라”라고 칭했고, 당국은 파키스탄이 오직 분리주의자만을 목표로 했다고 말하며 이란을 직접적으로 비난하는 것을 삼갔다.
💡
refrain: 삼가다. separatist: 분리주의자
Iran condemned the attacks, but also appeared to try to defuse tensions.
이란은 공격을 규탄했지만, 또한 긴장을 진정시키기 위해 노력하는 듯 보였다.
💡
*condemn: 규탄하다. defuse: 진정시키다.
Its foreign ministry referred to Pakistan as a friendly neighbor, and added that it distinguished between the government of Pakistan, an ally, and terrorist groups operating within its borders.
이란의 외무부는 파키스탄을 친절한 이웃으로 칭하며, 동맹인 파키스탄 정부와 그 영토 안에서 활동하는 테러리스트 집단을 구분하고 있음을 밝혔다.