English Study

뉴욕 타임즈 2024년 1월 2일 화요일 브리핑

date
Jan 2, 2024
slug
뉴욕-타임즈-2024년-1월-2일-화요일-브리핑
author
status
Public
tags
The New York Times
summary
이스라엘 대법원이 그들의 권력을 제한하는 것을 거부했다.
type
Post
thumbnail
unnamed (1).jpg
updatedAt
Jan 9, 2024 03:28 AM
categories
English Study
Language
Korean

Israel’s Supreme Court rejects a move to limit its power

이스라엘 대법원이 그들의 권력을 제한하는 것을 거부했다.

💡
Supreme Court: 대법원
Israel’s Supreme Court narrowly struck down a law proposed by Prime Minister Benjamin Netanyahu that was meant to limit the court’s own powers. The momentous ruling, which was decided by a majority of eight judges to seven, could ignite a constitutional crisis.
이스라엘 대법원이 총리 베냐민 네타야후가 제안한 법원 자신의 권력을 제한하는 법을 가까스로 폐지하였다. 이 중대한 판결은 8대 7의 다수결로 결정되었으며, 이는 헌법적 위기를 촉발할 수 있다. 에 필요한 판사를 8명에서 7명으로 줄이는 것은 헌법적 위기를 촉발할 수 있다.
💡
narrowly: 가까스로 momentous: 중대한 constitutional: 헌법적
Members of Netanyahu’s Likud Party said the Supreme Court’s decision was “in opposition to the nation’s desire for unity, especially in a time of war.” They slammed the court for ruling on the issue while Israeli soldiers were “fighting and endangering themselves in battle.”
네타야후의 리쿠드 당의 구성원들은 대법원의 결정이 “민족의 연대에 대한 열망에 반하는 것, 특히 전시 상황에서”라 말했다. 그들은 이스라엘 병사들이 “전투하고, 그들 자신을 전장에서 위험에 처하게 하는 동안” 문제에 대해 판결을 내린 법원을 강력히 비판하였다.
💡
slam: 강력히 비판하다.
The decision is likely to rekindle the grave domestic crisis that began a year ago over the right-wing government’s judicial overhaul plan, which led to mass protests that brought the country to a near standstill at times. It heralds a potential showdown between the court and the ruling coalition that could fundamentally reshape Israeli democracy.
결정은 1년 전 막대한 시위로 이어져 나라를 마비시킨 우익 정부의 사법 개혁 계획처럼 심각한 국내의 위기를 다시 야기할 수 있다. 이는 이스라엘 민주주의를 근본적으로 재구성할 수 있는 연립 정부와 법원 간의 잠재적인 대립을 예고한다.
💡
rekindle: 다시 불러일으키다. be likely to: ~할 듯 하다 grave: 무덤 말고 ‘심각한’이란 뜻도 있음 judicial: 사법의 overhaul: 개혁, 대대적인 개선 protest: 항의, 시위 standstill: 정지, 멈춤 herald: 예고하다. coalition: 연립 정부
Background: The law would have barred judges from using the legal concept of “reasonableness” to overrule decisions made by lawmakers and ministers. In a country that has one house of Parliament, no formal written constitution and a largely ceremonial president, many people view the Supreme Court as the only bulwark against government power. The government argued that “reasonableness” was ill-defined and subjective.
배경: 법은 입법부나 장관에 의해 만들어진 결정들이 “합리성”의 법적 판단에 의해 기각되는 것을 금지한다. 오직 하나의 의회만이 있고 공식적인 성문 헌법이 존재하지 않으며 과하게 상징적인 대통령이 있는 나라에서, 많은 사람들은 대법원만이 정부의 권력에 대항할 수 있는 방어물이라고 생각한다. 정부는 합리성이 불분명하고 주관적이라고 주장했다.
💡
overrule: 기각하다. written constitution: 성문 헌법 bulwark: 방어물, 보호자 ill-defined 불분명한
In Gaza:
Israel announced that it would begin withdrawing several thousand troops from Gaza, at least temporarily. The military emphasized that the move did not indicate any compromise of Israel’s intention to continue fighting, or heeding American requests to scale back.
The fighting remains intense. Half of Gaza’s population of about 2.2 million is at risk of starvation and 90 percent say that they regularly go without food for a whole day, according to the U.N.
가자 지구에서:
이스라엘은 최소한 일시적으로 가자에서 수 천의 병력들을 철수하기 시작했다고 발표했다. 군은 이러한 움직임이 이스라엘이 전투를 지속 의지에 대한 어떠한 타협이나 미국의 축소 요청을 받아들이는 것을 의미하지 않는다고 강조하였다.
전투는 여전히 강렬하다. UN에 따르면 가자 지구 인구의 절반인 220만명은 기아의 위기에 처해있고 인구의 90%는 하루종일 아무 것도 먹지 못 했다고 말했다.
💡
withdraw: 철수하다, 중단하다 compromise: 타협 heed: (남의 충고, 경고 따위에) 주의를 기울이다. intense: 강렬한, 치열함